ジャンル ビジネス・資格
オンライン
AI時代の英文契約実務 AI翻訳に惑わされないための英文契約能力を磨く
寺村 淳(寺村総合法務事務所代表)
| 曜日 | 水曜日 |
|---|---|
| 時間 | 19:00~20:30 |
| 日程 |
全8回
・04月15日 ~
06月17日 (日程詳細) 04/15, 04/22, 05/13, 05/20, 05/27, 06/03, 06/10, 06/17 |
| コード | 710862 |
| 定員 | 30名 |
| 単位数 | 1 |
| 会員価格 | 受講料 ¥ 31,680 |
| ビジター価格 | 受講料 ¥ 36,432 |
目標
英文構造や特徴的な条項、表現、用語を理解し、AIによる英文契約の翻訳を鵜呑みにせずに、正しく英文契約を理解し翻訳し修正していくために必要な力を養うことを目標とします。
講義概要
一層高度化するビジネス諸方面のボーダーレス化により英文契約の重要性は高まる一方で、AI翻訳のレベルもかなり高度化してきました。契約が権利と義務を規定するものである以上、当事者は、AIの翻訳が正しいかどうかを厳密にチェックし希望する条文への修正を行う必要があり、法務担当者には、英文の正しい理解力と修正能力がより高度に求められます。本講座では、「AIによる翻訳例」を踏まえたうえで、英文契約の正しい理解と翻訳、チェック能力を養うことを目的とし、英文契約の構造や特徴的な表現・用語の解説と、具体的な条項例の意味、解釈や翻訳・チェックポイントの検討を行います。なお適宜英米法等の考え方も紹介します。
各回の講義予定
| 回 | 日程 | 講座内容 | |
|---|---|---|---|
| 1 | 04/15 | 英文契約の目的と特殊性 | 講義全体の概要、契約の目的〜リスクの固定化、英文契約の特殊性とその読み方、AI訳例とその問題点、誤訳を防ぐための考え方 |
| 2 | 04/22 | 英米法の概念、用語 | 英米法特有の概念(コモンロー・約因・パロールエビデンス)、英文契約特有の用語・言い回し1、AI訳例とその問題点 |
| 3 | 05/13 | 英米法の概念、用語、英文契約の全体構造 | 英文契約特有の用語2、英文契約の基本構造、前文(背景)、約因、AI訳例とその問題点 |
| 4 | 05/20 | 個別条項の検討① (一般条項) | 定義条項、準拠法、紛争解決(仲裁)、譲渡禁止、権利非放棄、分離解釈、AI訳例とその問題点 |
| 5 | 05/27 | 個別条項の検討② (一般条項) | 表明・保証、責任の制限完全合意、不可抗力、当事者の関係、秘密保持 (参考資料:英文秘密保持契約)、AI訳例とその問題点 |
| 6 | 06/03 | 個別条項の検討③ (一般条項、売買基本/販売店契約条項) | 知的財産権、期間、解除、通知、対価、支払方法-信用状、振込、AI訳例とその問題点 |
| 7 | 06/10 | 個別条項の検討④ (売買基本/ 販売店契約条項) | 基本契約性、個別契約、出荷(インコタームズ)、契約不適合責任、AI訳例とその問題点 |
| 8 | 06/17 | 個別条項の検討⑤ (売買基本/ 販売店契約/ノウハウライセンス契約条項) | 所有権・危険負担、販売店の任命、ミニマムパーチャス(最低購入量)、直接交渉の禁止、競合禁止、ノウハウライセンス契約条項 |
ご受講に際して(持物、注意事項)
◆休講が発生した場合の補講日は、6月24日(水)を予定しております。
◆英和辞典をご用意いただくことをおすすめします。
◆Zoomウェビナーを使用したオンライン講座です。
◆お申込みの前に必ず「オンラインでのご受講にあたって」をご確認ください。
◆お申込みいただいた有料講座の動画は、当該講座実施の翌々日(休業日を除く)17:30までに公開します。
インターネット上で1週間のご視聴が可能です。視聴方法は、以下をご確認ください。
【会員・法人会員】授業動画の視聴方法(会員・法人会員向け)
【ビジター】授業動画の視聴方法(ビジター向け)
講師紹介
- 寺村 淳
- 寺村総合法務事務所代表
- 1960年札幌生、東京大学法学部卒。日本製鐵(株)室蘭製鉄所及び情報通信事業部門[現日鉄ソリューションズ(株)]で契約・知財法務等を17年担当後、英文・和文契約専門の寺村総合法務事務所設立。著書〜アルク社『はじめての英文契約書の読み方』(5刷)、中央経済社『1冊でおさえる英文・和文契約実務の基本』等。その他著書・解説記事多数。




